Imagine uma pessoa preguiçosa que não faz nenhum trabalho sério, mas apenas fica vadiando. Este é o comportamento que a expressão russa “bater no baklushi” descreve e, se houver necessidade de traduzi-la para o ucraniano, vale a pena escolher o respondente mais preciso, escreve WomanEL.
Conteúdo da sabedoria popular para a linguagem modernaEquivalentes conversacionais – como dizer simplesmente
Tradução literal
Historicamente, “baklushi” são espaços em branco para colheres de pau. Antigamente, essa tarefa era confiada aos trabalhadores menos experientes, pois não exigia habilidades especiais. Daí o significado – fazer algo leve, despreocupado ou apenas perder tempo.
Se você tentar traduzir literalmente, obterá “girar os polegares”, mas esta versão não ficará clara sem explicação. Fonte: pinterest.com
e não precisa de explicações adicionais. O principal é levar em conta o contexto e escolher a opção que melhor transmita a atmosfera da conversa ou do texto. A língua ucraniana é rica e expressiva, por isso sempre terá uma excelente combinação para qualquer ditado.
Źródło informacji