Na vida cotidiana, muitas vezes nos deparamos com expressões que transmitem sabedoria de vida. Uma delas é a expressão popular em russo: “À medida que surge, ele responderá”. Seu conteúdo pode ser resumido na ideia de causa e efeito: o que vai, volta. Mas como traduzir uma expressão russa para o ucraniano e manter sua profundidade e compreensão – diz WomanEL. i class=”rbi rbi-angle-down”>Tradução diretaEquivalentes alternativos em ucranianoAdaptação cultural

Tradução direta

A tradução literal é: “Assim como você chama, ele responderá”. Esta versão se aproxima muito do original em conteúdo e forma, pois utiliza a mesma metáfora de uma voz retumbante. Esta tradução é ideal para uso geral e compreensível em qualquer contexto.

Como traduzir a expressão russa “À medida que surge, responde”: os melhores equivalentes ucranianos. Fonte: pinterest.com %d0%b2%d0% bd%d1%96-%d1%83%d0%ba%d1%80% d0%b0%d1%97%d0%bd%d1%81%d1%8c%d0%ba%d1%96-%d0%b5%d0%ba%d0%b2%d1%96%d0%b2%d0 %b0%d0%bb%d0%b5%d0%bd%d1%82″ class=”rb-heading-index-1 wp-block-heading”>Equivalentes alternativos em ucraniano

A língua ucraniana é rica em unidades fraseológicas e provérbios que podem refletir a mesma ideia. Aqui estão algumas opções:

  • “Como a voz, como o eco” – a expressão mantém a analogia com o som, mas soa mais poética. É adequado para textos artísticos ou situações onde se deseja dar um toque levemente romântico à expressão.
  • “Conforme você liga, ele responde” – esta opção é semelhante à anterior, mas enfatiza a reciprocidade das relações entre as pessoas. É apropriado para uso no contexto de interações humanas, especialmente em relacionamentos onde a bondade e o respeito são importantes.
  • “Assim como o enxofre é alimentado, ele late” – Esta expressão tem um tom um tanto humorístico e dá um toque mais folclórico. É adequado para comunicação informal ou quando você deseja adicionar calor e humor à conversa.
  • “O que vai, volta” – Embora esta unidade fraseológica altere ligeiramente a metáfora, seu significado é semelhante. É adequado para generalizações ou conversas sérias sobre as consequências de nossas ações.

Adaptação cultural

Ao traduzir unidades fraseológicas, é importante levar em consideração o contexto. Por exemplo, em um ambiente de negócios é melhor usar o neutro “À medida que você liga, a resposta também será”. Para ficção ou conversas com sabor folclórico, você pode escolher as opções “Como o enxofre se alimenta, ele late” ou “Que voz, que eco”. A famosa expressão “O que vai, volta” é um lembrete simples, mas profundo, do poder de nossas ações. A língua ucraniana oferece muitas opções para transmiti-lo, do simples ao metafórico. Ao escolhê-las, não apenas traduzimos as palavras, mas também colocamos na expressão um pedaço da nossa cultura. Portanto, lembramos: assim como chamamos, ele responderá – em palavras, ações e vida.
Źródło informacji

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *