A língua alemã é famosa por sua expressividade, e até mesmo palavrões soam impressionantes aqui. No entanto, se você deseja transmitir emoções sem recorrer à grosseria, você deve conhecer as opções alternativas. WomanEL oferece as 10 melhores Laikas alemãs e suas traduções adaptadas culturalmente.
ConteúdoPor que os palavrões alemães soam tão incomuns? Os 10 principais palavrões alemães e suas traduções Como expressar emoções sem ser rude? Os alemães são hábeis na arte de expressar emoções sem recorrer a linguagem chula. . Foto: freepik.com
Por que os palavrões em alemão soam tão incomuns?
A língua alemã tem uma característica única: ela permite que você crie palavras longas e complexas que às vezes podem até parecer cômicas. Por exemplo, em vez de uma exclamação rude, você pode usar algo como “Himmelherrgottnochmal!” – é uma maneira longa, mas segura, de expressar indignação.
Além disso, muitos palavrões em alemão estão relacionados à natureza, animais ou referências históricas, o que os torna interessantes de aprender.
Top 10 Laikas Alemãs e sua tradução
Vamos dar uma olhada 10 Laikas alemãs mais populares, suas traduções e correspondências para o russo:
- Névoa! – significa literalmente “esterco” ou “sujeira”, mas na linguagem coloquial é o equivalente suave do nosso “que incômodo!” ou “bom, é isso!” Por exemplo: “Névoa! Eles sempre dizem que sou um faz-tudo.” – “Isso é desagradável! Esqueci meu telefone.”
- Droga! é uma das exclamações de irritação mais comuns, usada de forma semelhante ao “damn!” em inglês. Na comunicação cotidiana, não é considerado muito rude. Por exemplo: “Verdammt! O ônibus não está aqui.» – “Ah Merda! O ônibus já partiu.”
- Donnerwetter! – traduz-se literalmente como “tempo tempestuoso”. Usado para expressar surpresa ou descontentamento. Por exemplo: “Donnerwetter! “Eu não acho.” – “Bem, bem!” Eu não esperava por isso.”)
- Mensch! – a palavra significa “pessoa”, mas no contexto de expressar emoções pode ser traduzida como “vamos lá!” ou “bem, bem!” Por exemplo: Homens, beeil dich! – “Vamos, apresse-se!”
- Mistkerl!– a combinação das palavras “Mist” (estrume) e “Kerl” (menino, homem) é usada para descrever uma pessoa desonesta ou desagradável. Por exemplo: “Dieser Mistkerl hat meu anjo!” – “Este truque me enganou!”
- Heilige Scheiße! – embora a palavra “Scheiße” (literalmente “merda”) esteja presente aqui, neste contexto ela não é percebida como vulgar, mas sim como um grito de surpresa. Por exemplo: “Heilige Scheiße! “Isso é terrível!” – “Assim! Isso é incrível!
- Spinnst du? – a frase significa “Você está louco?” ou “O que há de errado com você?” e é frequentemente usado quando alguém está agindo de forma estranha ou fazendo algo ilógico. Por exemplo: “Spinnst du? O que a guerra significa para você? – “Você está louco? Por que você fez isso?
- Zum Kuckuck! – essa expressão vem da antiga crença no cuco como símbolo de algo suspeito ou misterioso. Por exemplo: “Zum Kuckuck mit diesem Wetter!” – “Para o inferno com esse tempo!”
- Du meine güte!– esta expressão é usada para expressar surpresa ou leve irritação. Por exemplo: “Quando me sinto assim, tenho medo!” – “Oh, isso é simplesmente incrível!”
- Então ein Käse! – A palavra Käse significa “queijo”, mas neste contexto é usada para expressar decepção ou insatisfação. Por exemplo: “So ein Käse! Eles geralmente ficam confusos com o ambiente ao redor.» – “Que absurdo! Terei que começar do zero novamente.”
Para evitar aspereza excessiva em declarações, você pode usar versões mais suaves de palavrões ou substituí-los por frases neutras. Por exemplo:
- Em vez de “Scheiße! » – “Névoa!”
- Em vez de “Zum Teufel!” (Para o inferno com isso!) – “Zum Kuckuck!”.
- Em vez de “Spinnst du?” – “O que você quer dizer?” (uma forma suave de “Você está louco?”)
Essas palavras e expressões permitem que você transmita emoções sem ultrapassar os limites da grosseria.
A língua alemã oferece muitas opções para expressar emoções sem grosseria. Usar curtidas mais suaves ajudará você não apenas a expressar seus sentimentos, mas também a manter a polidez e o bom tom na conversa. Escolha expressões apropriadas e comunique-se culturalmente.
Anteriormente falamos sobre obscenidades em inglês: significados, origem e quando evitá-los.