Às vezes parece que você pode forçar as pessoas a fazerem algo, mas sentimentos reais não estão sujeitos à força. O conhecido provérbio russo “Você não pode lavar à força” tem várias traduções para o ucraniano, dependendo do contexto, escreve WomanEL. “Você não vai ser legal.” Esta variante preserva o conteúdo geral do ditado. No entanto, pode soar um pouco artificial em ucraniano devido às diferenças de gramática e estilo.
Existem também unidades fraseológicas e expressões equivalentes que são usadas com mais frequência na língua ucraniana para transmitir o mesmo significado. Por exemplo, “Não há força para a admiração” – esta expressão é mais carregada de emoção e corresponde às tradições culturais, porque contém o sentimento de que o amor não pode ser forçado, e isso faz sentido precisamente no contexto das relações interpessoais.
>
Outra opção é “Você não será doce à força”, que é muito semelhante ao original, mas tem um ritmo mais suave e soa melhor em ucraniano. Essa expressão geralmente é usada em situações em que se tenta forçar alguém a um determinado comportamento ou decisão sem levar em consideração sua vontade. Você também pode encontrar variações relacionadas à sabedoria popular: “Se você cavar um poço à força, não conseguirá beber a água”. Esta expressão transmite a ideia de que não se pode alcançar o resultado desejado por meio da violência ou da coerção.
Outra expressão popular, “O avô esperava o almoço e foi dormir sem jantar”, também indica que não se pode forçar que tudo aconteça de acordo com os próprios desejos, se não houver condições naturais para isso.
Assim, dependendo da situação, pode-se escolher uma dessas opções para melhor transmitir o conteúdo do ditado . De qualquer forma, cada um deles carrega uma mensagem poderosa sobre a impossibilidade de forçar resultados, especialmente quando se trata de relacionamentos e emoções. /p>
Źródło informacji