Às vezes, há situações na vida em que uma pessoa se sente desconfortável ou deslocada. Em russo, a frase “Não está à vontade” é usada para isso. Na língua ucraniana, também temos muitas maneiras interessantes de descrever esse estado, enfatizando a profundidade das emoções ou circunstâncias, diz WomanEL.

Conteúdo Tradução literalCorrespondências figurativasSabedoria popular

Tradução literal

A tradução “Não está no seu elemento” parece bastante clara, mas não é natural para a língua ucraniana. Embora o significado permaneça claro, tal expressão perde seu componente emocional. Fora do lugar: como encontrar a tradução correspondente para o ucraniano. Fonte: pinterest.com

Correspondências figurativas

Para encontrar correspondências, você deve recorrer às unidades fraseológicas ucranianas:

  • “Fora do lugar” é um ditado simples, mas preciso. É bastante universal, compreensível e descreve com precisão a situação, quando uma pessoa se sente como um estranho.

Sabedoria popular

A cultura ucraniana tem muitos ditados e provérbios que podem ser usados ​​dependendo do contexto:

    < li >“Como uma vaca no gelo” é uma opção humorística, mas muito adequada, que descreve desconforto e incerteza.
  • “Como se saísse da sua própria pele” – esta expressão enfatiza o desconforto interno.
  • “Como um ouriço em dentes de leão” – ótimo para amantes de imagens. Desconfortável, espinhoso, mas muito fofo. Uma excelente opção para uma conversa amigável

Não existe uma tradução universal do ditado russo, pois cada situação necessita de uma interpretação própria. No entanto, a riqueza da língua ucraniana permite-nos descobrir formas figurativas e simples de descrever um estado de desconforto. Escolha aquele que melhor reflete seus sentimentos.

Também dissemos que Papai Noel não está mais na moda: qual é o nome correto para esse personagem em ucraniano.

Źródło informacji

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *