Imagine que alguém prometeu fazer algo importante, mas o tempo acaba e a promessa continua sendo apenas palavras. Em tais situações, a expressão russa “Eles esperam 3 anos pelo que é prometido” transmite perfeitamente a essência da espera. E WomanEL conta como traduzi-lo para o ucraniano de modo a preservar o conteúdo e o sabor cultural.

Conteúdo < i class="rbi rbi-angle-down">Tradução literalEquivalentes ucranianosAdaptação cultural

Tradução literal

A maneira mais fácil é traduzir a frase literalmente: “O que é prometido é esperado por três anos”. Esta opção é clara e precisa, mas soa um pouco seca. Para maior expressividade, você pode recorrer a provérbios populares ucranianos e unidades fraseológicas. Fonte: pinterest.com

Correspondências Ucranianas

A língua ucraniana é rica em expressões figurativas que transmitem conteúdo semelhante:

  • “O cavalheiro disse: Eu lhe darei um casaco de pele de carneiro, e sua palavra é calorosa” – esta expressão sugere promessas vazias que só aquecem com palavras.
  • “Ele falou e não parou” – uma unidade fraseológica curta e adequada reflete a não obrigação ou o não cumprimento de promessas.
  • “Eles esperaram e esperaram, e os garçons comeram” – a versão humorística enfatiza a futilidade de uma longa espera.
  • “O avô esperava o almoço, mas foi para a cama sem jantar” – Esta expressão ilustra bem a decepção após uma longa espera.

Adaptação cultural

Para transmitir o significado da frase em um contexto moderno, você pode usar expressões mais universais:

  • “O que é prometido nem sempre é feito .”
  • “As promessas são como o vento no campo.”

A sabedoria ucraniana enfatiza que é melhor não confiar em palavras sem ações. Então, se alguém lhe prometeu algo três anos atrás, talvez seja hora de parar de esperar e lembrá-lo disso. Afinal, como diz o povo: “Mais vale um pardal na mão do que dois voando.”

Ao escolher uma tradução apropriada, preste atenção ao contexto – às vezes, uma abordagem humorística será mais apropriada, e às vezes uma nota séria é necessária. Em qualquer caso, a língua ucraniana sempre tem uma expressão apropriada para cada situação.

Anteriormente, relatamos que a busificação ultrapassou os quadrobers, superou a fadiga e se tornou a palavra de 2024.

Źródło informacji

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *