Quando uma pessoa está muito cansada ou exausta após um trabalho ou evento difícil, a frase “sem as patas traseiras” é frequentemente usada no russo coloquial. WomanEL explica como transmitir corretamente esta declaração em ucraniano para preservar seu conteúdo e coloração emocional.

Contente Tradução literal e suas característicasEquivalentes mais próximos em russoCorrespondências fraseológicasAdaptação cultural da expressão

Tradução literal e suas características

Se traduzirmos palavra por palavra, obtemos a versão sem patas traseiras. Entretanto, nesta forma a expressão perde sua naturalidade para a língua ucraniana, porque soa incomum e não transmite o significado exato.

“Sem patas traseiras”… Fonte: pinterest.com

Equivalentes mais próximos em ucraniano

Existem várias frases precisas que podem ser usadas para transmitir o significado de uma expressão:

  • “Caí do chão” descreve um estado de fadiga extrema quando uma pessoa literalmente não consegue mais ficar de pé.
  • “Como um limão espremido” – transmite bem a ideia de exaustão após um dia difícil.
  • “Sem força” é a opção mais curta e universal.

Correspondências fraseológicas

A língua ucraniana é rica em ditados populares que transmitem perfeitamente o conteúdo de tais situações:

  • “Estou caindo dos meus pés” é uma variante muito próxima no conteúdo, porque estamos falando de fadiga extrema.
  • “Sneh, como um cavalo na feira” é uma versão levemente humorística, enfatizando trabalho duro ou um dia estressante.
  • “Dormir como os mortos” é uma expressão que significa dormir tão profundamente que é quase impossível acordar uma pessoa.
  • “Durma como um urso em uma toca” é uma expressão vívida que faz alusão à hibernação de inverno do urso – um sono longo, calmo e profundo.

Adaptação cultural da expressão

Se estivermos falando de uma pessoa que adormeceu profundamente devido à fadiga, a opção “Eu durmo como uma pedra” seria uma boa opção. Também na língua vernácula você pode ouvir:

  • “Ele desligou como um telefone sem carregador” é uma resposta humorística moderna.
  • “Eu durmo como uma pedra” – os ucranianos também usam essa frase às vezes, mas é menos comum.

A língua ucraniana tem muitos ditados figurativos que podem ajudar a transmitir até as mais sutis nuances emocionais. O principal é usá-los adequadamente. A escolha depende do contexto e do estilo de discurso, mas as opções mais comumente usadas são “Estou caindo do chão”, “Eu caí do chão” ou “Estou dormindo como uma pedra”.

Descubra também o significado da frase “O gato chorou” em russo e seu equivalente ucraniano.

Fonte de informação

By Jake

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *